17 octubre, 2007 9 comentarios

Thule, una editorial cuesta abajo

Quiero comentar un suceso muy lamentable que me ha ocurrido con la editorial Thule, y lo hago sobre todo como aviso a navegantes, para que a nadie le vuelva a ocurrir, para que sepamos escritores e ilustradores qué formas de actuar se pueden encontrar en ocasiones en determinadas editoriales como la citada.
Veréis, A.S. editora de Thule, me encarga una traducción en verso del inglés al español, El libro inclinado para más señas. Podréis imaginar mi ilusión. Inmediatamente me pongo a trabajar dejando otros proyectos y dedicándole muchas horas de esfuerzo, pues había que combinar el sentido literal, métrica, rima, ritmo y el tono irónico, además de pelearme con un texto difícil del inglés coloquial hablado en el New York de principios del siglo XX. A todo esto aclaro que no se firma ningún contrato, ni sé lo que voy a cobrar, no era para mí lo más importante. Termino la traducción antes del plazo señalado verbalmente y se la envío a A. al cabo de varias semanas me comunica por email que el director editorial considera que la traducción no se ajusta a sus expectativas. Imaginaos cómo me quedo, con un daño moral tremendo por varios motivos. La llamo por teléfono y le pido explicaciones, las suyas, no las del director, ya que ella es la que genera el encargo y ella ha de responder y no escurrir el bulto (aquí podréis observar la profesionalidad de la editora). Le digo que no puede dar carpetazo con un lacónico no cubre las expectativas a tres semanas de trabajo intenso, a un esfuerzo intelectual importante. Señalo que no me han dado opción de revisión del texto, ni argumento alguno en su contra, no hay respuestas argumentadas, ni elementos de juicio sobre la traducción. Ante mi petición de reconsiderar la decisión editorial y retomar el trabajo a partir de razonamientos argumentados, silencio. Le digo que la traducción es bastante digna y así lo pienso, que todo encargo aunque no sea publicado conlleva una remuneración económica o compensación. Su respuesta, el silencio. Apunto que puedo entender que mi traducción no sea de su gusto, pero que al menos merezco una respuesta sobre ella y que voy a escribir una carta al director para pedir las explicaciones pertinentes. Pone el grito en el cielo y entonces dice que mañana mismo las tendré por correo electrónico... En fin no quiero cansaros, sólo apuntar que han jugado con mi tiempo, con mi dignidad y lo que es peor con mis ilusiones.
Moraleja: Quien trabaje con Thule que pida un contrato ( no como yo) , y se ponga a trabajar cuando lo tenga firmado pues la palabra de esa gente no vale nada y su credibilidad profesional ha quedado bajo mínimos. Estas actitudes no les beneficia en nada en el ámbito editorial ni personal, más le valiera tratar a los demás con un mínimo respeto. Ahora, lo que sí hice fue registrar en la propiedad intelectual la traducción. Por justicia debía contaros todo esto, antes que nada está mi propia dignidad personal, callar es lo más fácil y lo menos arriesgado pero también lo más cobarde. Un saludo y gracias por leerme.
16 octubre, 2007 0 comentarios

Pablo Ramírez




















Interesantísima edición especial del libro Wa O´ka con texto e ilustraciones de Pablo Ramírez con motivo de la exposición "Imágenes para una renovación, Pablo Ramírez y el libro ilustrado en los años 50-60" organizada por el MuVIM (Museo Valencià de la Il.ustració i de la Modernitat). Además del cuento y las ilustraciones de Ramírez se incluyen los magníficos apuntes a lápiz y carboncillo que realizó para Wa O´ka y los artículos esclarecedores de Manuel Parras, Pedro A. Galera, Pablo Ramírez Pérez y Eulalia Adelantado.

Wa O´ka, fue publicado por primera vez en España en 1959 por la Editorial Molino, en 1961 se publicó en inglés en los Estados Unidos. La presente edición es de la Universidad de Jaén.

____________________________________________

"Pablo Ramírez (Linares, 1926 - Jaén, 1966), portadista, ilustrador y escritor de cuentos infantiles. En 1949 se trasladó a Madrid para cursar estudios de dirección artística en el Instituto de Investigaciones y Experiencias Cinematográficas del Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Se inicia en la ilustración con colaboraciones semanales para la madrileña revista Chicas, hasta que en 1953 se trasladó a Barcelona, donde fijó su residencia, con la intención de dedicarse definitivamente a la ilustración gráfica. En Barcelona comenzó realizando anuncios publicitarios para diversas marcas comerciales, pero enseguida recibió encargos de diversas editoriales barcelonesas llevando a cabo ilustraciones y portadas de novelas.En 1954, inició su colaboración con la editorial Juventud y con la editorial Molino a las que dedicó una buena parte de su trayectoria profesional. A partir de ese momento pudo especializarse en la ilustración de cuentos infantiles, desarrollando una ingente y continuada labor de actualización visual de los cuentos clásicos. Esta labor se complementó además con la realización de portadas e ilustraciones para libros juveniles de Enid Blyton, Malcolm Saville y Richmal Crompton, para novelas de aventuras de Emilio Salgari y Karl May; novelas del Oeste de Zane Grey y novelas policíacas de Agatha Christie, John Dickson Carr y Erle Stanley Gardner, entre muchos otros. También trabajó para otras editoriales como Cervantes, Hymsa, Roma, Cid y Timun Mas.En 1959 escribió e ilustró Wa O'Ka, su primer cuento que, tras aparecer en España, pronto fue publicado en los Estados Unidos. Desde entonces compaginó el trabajo de ilustrador con el de escritor, obteniendo reconocimientos de importantes organismos. De entre su producción como escritor cabe destacar: El hijo del sheriff (1961), Manuelito, el niño navajo (1963), Robin Hood (1964) o El niño del tiempo (1964). Algunos de sus cuentos como El paje de los Reyes Magos (1964) fueron llevados al cine. Uno de sus más importantes trabajos fue la realización de las ilustraciones del libro Color de Fuego de la escritora Carmen Kurtz galardonado con el Premio Lazarillo de 1964.Pablo Ramírez vivió y trabajó en El Masnou, una pequeña población costera al norte de Barcelona, hasta 1966, año en el que falleció como consecuencia de una enfermedad. Tenía treinta y nueve años. A pesar de su temprana desaparición, fue capaz de desarrollar una extensa y diversa producción caracterizada por una profunda renovación del lenguaje gráfico. Apenas dieciséis años bastaron para que su trabajo fuera reconocido y dejara una huella indeleble en el imaginario de varias generaciones de lectores."

Fuente: Wikipedia


3 comentarios

Proyectos que se hacen realidad


Noticia importante, ya tenemos editor para los versos de Noé, se trata de Diálogo Infantil que de nuevo han confiado en mis textos y en las ilustraciones de Miguel Ángel Díez. Gracias.


15 octubre, 2007 0 comentarios

Agenda Gençana 2007-2008






























Desde la Escuela Gençana de Godella (Valencia) recibo su agenda, una delicia de diseño y contenido. La portada y diseño gráfico de interiores son de Miguel Calatayud y la selección de textos de Federico Martín con adivinanzas y poemas sobre el mundo animal de Juan Ramón Jiménez, Javier Corcuera, Gerardo Diego, Adriano del Valle, Alejandro Casona, Arturo Corcuera y Francisco Vighi. Se complementa con textos del poema de Gilgamesh y de Juan Eduardo Cirlot.
BALADA DE LA GOLONDRINA Y EL CIEMPIÉS
En el lento invierno
o blanco verano,
don ciempiés
está todo el tiempo
mustio y desolado.
Cierta vez
una golondrina
lloró en los tejados
al ver en la vía
tanto pies descalzos
Arturo Corcuera

04 octubre, 2007 0 comentarios

Diez motivos para leer poesía




Copio del blog de Mariano Coronas un hermoso decálogo "diez motivos para leer poesía" que elaboraron sus alumnos de sexto de primaria del Colegio Público Miguel Servet de Fraga (Huesca)


Ilumina tus pensamientos y creces por dentro.
Es un guardián que siempre va conmigo.
Te hace viajar a lugares más profundos de tu alma.
Alimenta tu imaginación y no engorda.
Su ritmo alegra las palabras.
Te abriga cuando tienes frío.
Te ayuda a mirar las cosas de otra manera.
Ahuyenta los miedos y los malos sentimientos.
Te plancha las arrugas del alma.
La poesía te da armonía y te alegra el día.
A lo que añaden: Seguro que tú tienes tus propias razones. Escríbelas y exponlas en tu clase. Interesante sugerencia que podíamos aprovechar en los comentarios para reflexionar y escribir sobre las nuestras.
01 octubre, 2007 3 comentarios

Noé
























Ilustración de Miguel Ángel Díez para el proyecto "Noé". (Ya que nos ponemos a exponer nuestros proyectos, ahí va nuestro mensaje nada subliminal: si hay algún editor/a en el blog, se admiten propuestas )
(fragmento, el poema completo tiene más de cien versos y cuenta la divertida historia de Noé y su Arca)
...Noé con sus familiares
y unos miles de animales
prepararon la maleta
de la forma más discreta.
Él ha sido el elegido
pocos saben cómo ha sido,
algunos dicen que a dedo
otros que fue por sorteo.
Contentos entraron al barco
hasta que vieron los charcos,
vaya desastre de nave
quien la construyó no sabe,
cuatro maderas mal puestas
y rechina la cubierta,
qué constructor tan espeso,
poco espacio mucho peso....
© de la imagen Miguel Ángel Díez barkilphedron@yahoo.com
© del texto Pedro Villar pvillar972e@cv.gva.es
 
;